TENOKE – ONE FTP LINK – TORRENT
A shortage of magic crystals and the sudden awakening of ancient….
A shortage of magic crystals and the sudden awakening of ancient robots leads six new friends on an incredible investigation across Terra – a cozy and fantastic world that combines 3D and pixel art.
Title: Terra Memoria
Genre: Adventure, Indie, RPG
Release Date: 27 Mar, 2024
Support the software developers. BUY IT!
• https://store.steampowered.com/app/1912750/Terra_Memoria/
Terra Memoria-TENOKE
Size: 4.3 GB
——————————-
Enjoy
sea of the stars, octopath traveller 1 and 2, chained echos all superior alternatives however you may enjoy this as well. i am still hyped for this game :3
:3333333333333333333 OWO
Love you Ciel <3
And as usual, this beautiful RPG, like Chained Echoes and Sea of Stars, doesn’t have the Italian language, how angry it makes me when these games come out on the market already localized in the main European languages, including Portuguese, and Italian instead they don’t really consider it.
===============================================================
Terra Memoria – TENOKE
===============================================================
Rapidgator: https://www.filecrypt.cc/Container/73D786CF40.html
ddownload: https://www.filecrypt.cc/Container/D092A424A6.html
Caro Romeo … basta non comprarlo !
(Dear Romeo… just don’t buy it !) 😉
Lo so ma mi sembra un’ingiustizia, perchè io voglio giocarlo nella mia lingua e se lo acquisto penso di avere gli stessi diritti di un giocatore portoghese o spagnolo di giocarlo nel proprio idioma. Perchè loro possono ed io come italiano no? Mi sembra una discriminazione. Quali sono i criteri su cui basano la scelta delle localizzazioni linguistiche? Se è una questione economica per gli autori una traduzione del solo testo non costa quasi nulla al giorno d’oggi con i traduttori software.
(I know but it seems like an injustice to me, because I want to play it in my language and if I buy it I think I have the same rights as a Portuguese or Spanish player to play it in their own language. Why can they and I, as an Italian, can’t? It seems like discrimination to me. What are the criteria on which the choice of linguistic localizations is based? If it is an economic question for authors, a text-only translation costs almost nothing nowadays with software translators.)
NICE GAME
@ Romeo.
Chettedevodi’ … è una scelta degli autori. Liberi lori di non tradurre, liberi noi di non giocare / comprare. Del resto, di bei giochi in italiano, ne esistono per dieci vite e più 😉
What I had to say… it’s the authors’ choice. They are free not to translate, we are free not to play/buy. After all, good games in Italian exist for ten lifetimes and more 😉
Will you be updating the game? A very essential patch was released on the 2nd of April, without it, some sidequests can’t be completed.